Abstract
The ability to comprehend written texts is essential in order to gain access to the vast amount of written
information available today. This is especially true for university students who, in the context of their
studies, often need to search for and use information in English. However, it is also the case that the English
proficiency level of many students renders this task a laborious and frustrating experience. The starting
point of this research was the consideration that without knowledge of how students go about processing
texts, it would be difficult to design effective instruction in reading strategies that would meet their
academic and professional needs. This study describes the use and awareness of comprehension strategies
by a small group of students who were asked to report on what they did to understand while carrying out
information-transfer tasks based on expository texts in Spanish (L1) and in English (L2).
© 2013 Colegio Oficial de Psicólogos de Madrid.
Ser competente para comprender textos escritos es esencial para acceder a la inmensa cantidad de información
escrita disponible actualmente. Esto es especialmente cierto en el caso de los estudiantes universitarios
que, en el contexto de sus estudios, necesitan buscar y usar información escrita en inglés. Sin embargo,
también es cierto que el nivel de inglés de muchos estudiantes convierte dicha tarea en una laboriosa y
frustrante experiencia. Esta investigación parte de la consideración de que, sin saber cómo los estudiantes
se enfrentan a los textos escritos, sería difícil diseñar una instrucción eficaz de las estrategias de lectura que
satisfagan sus necesidades académicas y profesionales. El presente estudio describe el uso de las estrategias
de comprensión de un grupo de estudiantes a los que se pidió informar sobre lo que hacían para comprender
mientras completaban tareas de transferencia de información basadas en textos expositivos en español
(L1) y en inglés (L2).